Отдавна се забавляваме с Л. Да превеждаме буквално бг изрази на английски и обратното. Ето резултата:
All right – всички вдясно
Take it easy – вземи го лесно
Just cause – просто защото
File – филе (пуешко, май)
Keep off the grass! – Пази се от трева!
Няма 5-6 - no five-six
То се е видяло – it has been seen
Oйде коня в реката – Went hors into the river
След дъжд – качулка.. – After rain – hood..
Като едно нищо – like the one nothing
Какво висиш там? – What are you hanging there?
ПП Do not try this with real English people. Не го разбират…
Ница!
(Nice, де!)
By: Александър Кръстев on април 29, 2008
at 11:32 pm
This is older than Gandalf.
By: UZUMAKI on април 29, 2008
at 11:36 pm
Много духовито! Смях се на моменти с глас. Ама ингилизите наистина не разбират такива „игрички“.
By: Апостол Апостолов on април 30, 2008
at 5:29 am
Най-смешно е да се превеждат по този начин рап текстове на песни. Има големи безумия ахаха
By: niki on април 30, 2008
at 10:05 am
Видяхти ли сига кво стана, видяхти ли! Кат ни слушати Царя, кат нищети да си сминити чипа тъй ши й то. Каза ви Царя да ни фърляти боклуци от балконити, каза ви да садити борчита, а вий кво направишхти! Вместу да садити борчита, вий изтръгнахти фиданкити, дету самият Цар ги беши засадил. Царят ви поструи чишмички, за да пийти бистра вода до насита, а вий кво напраихти, а, кво напраихти? Фърлихти си там изцапанити гащи и бутилькити от мастикатъ, дет я изпихти, докату хулихти своя Цар. Ей туй напраихти, а посли са почнахти да съ жалвати, чи ви било мръсну и искати Царя да ви почисти мръсотийти. Ей заради таквиз простофунгьелли ши са стопат ледницити и сичката помийа, деть сти я създали, ши ва залей! Ши ва залей! И тъй ши й, щоту обругахти нашия Цар, Господ да го поживи! Покайти са, дяца, покайти са, дордету не й късно!
By: Баба Коконица on май 2, 2008
at 11:19 am
From me to pass – от мен да мине
To the cucumberer, cucumbers will sell. – На краставичаря, краставици ще продава
I overfucked myself – преебах се
By: канев on май 2, 2008
at 3:02 pm
Прибавете:
I am looking during the window – Гледам през прозореца
/старо, но златно/
By: Живко Желев on май 2, 2008
at 8:22 pm